English

请勿“修订”

2001-02-21 来源:中华读书报  我有话说

近年来不少学科出版了一些研究资料集,这本是很好的事情,但此类集子所收之资料有时会遭到删改,不尽符合原文,让态度认真的引用者感到放心不下,只好自己重新去查原始材料,举一个典型的例子来看。郭英剑编《赛珍珠评论集》(漓江出版社1999年1月版),本书编者说明有云:“为了保证资料和史料的真实性和严肃性,本书对于三十年代的文章,除将繁体字改为简体字以外,其他尽量保持原样。”这里的“尽量”二字十分可疑以至可怕;再看下去,郭先生在书末之《编后记·附记》中写道:“我的原意是对这些文章不作更动,以保持文章的原貌,但由于一些文章的句子乃至句式都让人费解,作一点修订,看来也是必要的,其目的是大体上符合今天的阅读习惯。”三十年代的文章的句子或句式“费解”一点无妨,文责由原作者自负;而且这样的文章恐怕总会有人能看得懂,例如郭先生就看懂了,其他读者也未必全都低能到只能看懂经过郭先生“修订”过的文本,如此则先生的这一番辛勤劳动岂非近于多余?岂不是让编者十分看重的“资料和史料的真实性和严肃性”大打折扣?

替前人修改文章历来是吃力不讨好的事情,这种可怜无补费精神的做法尤为编资料集的大忌,资料集的读者多半是研究者,即使并非“大体上符合今天的阅读习惯”,也没有什么关系,一经“修订”反容易走样。先生可以休矣。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有